瓦尔迪维亚(诗)孙柏昌

瓦尔迪维亚(诗)

玛格丽塔·拉索(厄瓜多尔)

孙柏昌 译

你用湿气把我呼唤

你湿润我用火焰

你的床是棕榈种植园

呼啸的漩涡

我的晕眩

眩晕像你的灵魂一样古老

你的灵魂,晕眩

古老的你

Valdivia

Margarita Laso

me llamas con humedad
me humedeces con llamas
tu cama es una plantación de palmeras

olla silbadora
el vértigo mío
vértigo viejo como tu espíritu
vértigo tu espíritu
viejo tú

瓦尔迪维亚,智利的城市,市内有两条河流流过,又称智利的威尼斯。
© 版权声明
评论 抢沙发
加载中~
每日一言
不怕万人阻挡,只怕自己投降
Not afraid of people blocking, I'm afraid their surrender